Thấy chồng đần xỏ chân lỗ mũi

Direct English translation

Seeing her husband foolish, she threads her foot through his nostril.

Equivalent English version

Give him an inch and he'll take a mile

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người vợ thấy chồng ngu đần, nhu nhược thì sinh coi thường, lấn lướt muốn làm gì cũng được. Thường dùng để nói sự đảo lộn vai vế trong gia đình khi một bên quá kém cỏi; cách nói "thấy" nhấn vào lúc nhận ra chỗ yếu sinh thái độ khinh lấn.
English explanation
Refers to a wife who, on seeing that her husband is foolish or weak, comes to despise and dominate him completely. It describes a household where roles are overturned because one partner is too ineffectual, with this wording emphasizing the moment of noticing that weakness.